古典音乐爱好者。一个微不足道的西音圈搬运工和…业余英译中译者,一个主考据的学术二道贩子。我非常喜欢苏联的古典音乐家,尤其是普罗科菲耶夫——但我不是精苏。
以上。其余详见我置顶。

【翻译】施尼特凯传:第一章(上)——从恩格斯城到维也纳

【已再次校对并更新】

前情提要:读施传第一天随感 施学?施传-普二茶 (lofter.com)

所以我来翻译了,因为这本书没有电子版,我拿到纸质版时又偏偏兴致勃勃地拿起笔,一下子读了三分之一,期间做了不少标记,所以这部分文字识别再机翻辅助可能也很麻烦了。于是我选择把书架起来对着纯手动翻译,所以稍微有点累。目前这第一章的百分之六十加前言也有个万把字了,先发一下。

图一:封面等相关信息

图二:目录

图三:前言

图四至图九:第一章正文(的百分之六十)

图十:施家人物动向和文化背景简表 

翻译:普二茶

校对:阿托七

制表:普二茶

前言中帮忙打英文名字: @Seraphicus 



评论(14)
热度(34)
  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据
© Прокофев | Powered by LOFTER